This is a read only archive of pad.okfn.org. See the shutdown announcement for details.

OpenDefinitionde
  1. V20 (englisch): http://opendefinition.org/od/
V1.1(deutsch): http://opendefinition.org/od/deutsch/

Version 2.0
The  Open Definition makes precise the meaning of “open” with respect  to  knowledge, promoting a robust commons in which anyone may participate,  and interoperability is maximized.
Die  Open Definition präzisiert die Bedeutung von "offen" in Bezug auf  Wissen zur Förderung einer robusten Allmende, an der jedeR teilhaben  kann und in der Interoperabilität maximiert wird.

Summary: Knowledge  is open if anyone is free to  access, use, modify, and share it —  subject, at most, to measures that  preserve provenance and openness.
Zusammenfassung:  Wissen ist offen, wenn jeder darauf zugreifen, es nutzen, ändern und  weiterverbreiten darf – höchstens unter Einschränkungen, die seine  Herkunft und Offenheit bewahren sollen.

This  essential meaning matches that of “open” with respect to software as in  the Open Source Definition and is synonymous with “free” or “libre” as  in the Definition of Free Cultural Works. The Open Definition was  initially derived from the Open Source Definition, which in turn was  derived from the Debian Free Software Guidelines.
Im  Kern entspricht diese Aussage der Bedeutung des Begriffes "offen" in  Bezug auf Software wie in der Open Source Definition und ist synonym mit  frei wie in der Definition of Free Cultural Works. Die Open Definition  wurde  ursprünglich von der Open Source Definition abgeleitet, die  wiederum von  den Debian Free Software Guidelines abgeleitet wurde.

The term work will be used to denote the item or piece of knowledge being transferred.
Der Ausdruck Werk wird hier verwendet mit Bezug auf eine übertragbare Wissenseinheit.

The term license  refers to the legal conditions under which the work is made available.  Where no license has been offered this should be interpreted as  referring to default legal conditions governing use of the work (for  example, copyright or public domain).
Der Begriff Lizenz bezieht sich auf die rechtlichen Bedingungen, unter denen ein Werk verfügbar gemacht wird. Wo keine Lizenz angegeben ist, ist dies als Verweis auf den geltenden rechtlichen Rahmen zur Nutzung eines Werks (z.B. Urheberrecht oder Gemeinfreiheit) zu verstehen.

1. Open Works / Offene Werke
The work must be available under an open license  (as defined in Section 2). Any additional terms accompanying the work  (such as a terms of use, or patents held by the licensor) must not  contradict the terms of the license.
Ein Werk ist offen, wenn die Art und Weise seiner Verbreitung den folgenden Anforderungen entspricht:

1.1 Open License / Offene Lizenzen
Das Werk muss unter einer offenen Lizenz (wie in Sektion 2 definiert) verfügbar sein. Weitere das Werk betreffende Bestimmungen wie Nutzungsbedingungen oder vom Urheber gehaltene Patente dürfen den Bedingungen des Lizenzvertrags nicht widersprechen.

1.2 Access / Zugang
Das Werk soll  als Ganzes verfügbar sein, zu Kosten, die nicht höher als die einfachen  Reproduktionskosten sind, vorzugsweise zum gebührenfreien Download im  Internet. Jede für die Lizenzeinhaltung benötigte Information (wie die Namen der beteiligten Urheber, die im Rahmen der Namensnennung benötigt werden) muss ebenfalls dem Werk beigefügt sein.

1.3 Open Format / Offenes Format
The work must  be provided in a convenient and modifiable form such that there are no  unnecessary technological obstacles to the performance of the licensed  rights. Specifically, data should be machine-readable, available in  bulk, and provided in an open format (i.e., a format with a freely  available published specification which places no restrictions, monetary  or otherwise, upon its use) or, at the very least, can be processed  with at least one free/libre/open-source software tool.
Das Werk muss in einer zweckmäßigen  und veränderbaren Form bereitgestellt werden, so dass der Wahrnehmung  der lizenzierten Rechte keine unnötigen technischen Hürden im Wege stehen. Das bedeutet im Einzelnen, dass Daten maschinenlesbar, als Ganzes verfügbar  und in einem offenen Format (das heißt, ein Format mit einer frei  verfügbaren Spezifikation, die keine finanziellen oder anderen  Restriktionen hinsichtlich ihrer Nutzung enthält) oder allermindestens in einer Form veröffentlicht werden müssen, die eine Verarbeitung mit Free/Libre/Open-Source-Software erlaubt.

2. Open Licenses / Offene Lizenzen
A license is open if its terms satisfy the following conditions:
Eine Lizenz ist offen, wenn ihre Bestimmungen folgende Bedingungen erfüllen:

2.1 Required Permissions / Erforderliche Rechte
Die Lizenz muss das Folgende unwiderrufflich gestatten:

2.1.1 Use / Verwendung
The license must allow free use of the licensed work.
Die Lizenz muss die freie Nutzung des lizenzierten Werks gestatten.

2.1.2 Redistribution / Weiterverbreitung
The license must  allow redistribution of the licensed work,  including sale, whether on  its own or as part of a collection made from  works from different  sources.
Die Lizenz muss die Weiterverbreitung – einschließlich des Verkaufs – des lizensierten Werkes gestatten, sowohl für sich allein, als auch als Teil einer Sammlung von Werken aus verschiedenen Quellen.

2.1.3 Modification / Bearbeitung
The license must  allow the creation of derivatives of the licensed work and allow the  distribution of such derivatives under the same terms of the original  licensed work.
Die Lizenz muss  Bearbeitungen des lizenzierten Werkes gestatten sowie die Weiterverbreitung der daraus resultierenden Werke unter denselben Bestimmungen wie das ursprüngliche lizenzierte Werk.

2.1.4 Separation / Aufteilung
The license must  allow any part of the work to be freely used, distributed, or modified  separately from any other part  of the work or from any collection of  works in which it was originally  distributed. All parties who receive  any distribution of any part of a work within the terms of the original  license should have the same rights as those that are granted in  conjunction with the original work.
Die Lizenz muss gestatten,  dass jeder Teil des Werks getrennt vom übrigen Werk oder von jeder  Sammlung von Werken, in der es ursprünglich enthalten war, frei genutzt,  verbreitet oder modifiziert werden darf. Allen Beteiligten, die solch eine Verbreitung eines beliebigen Werkteils unter den Bedingungen der ursprünglichen Lizenz erhalten, müssen dieselben Rechte garantiert werden, die mit der ursprünglichen Lizenz verbunden waren.

2.1.5 Compilation / Zusammenstellung
The license must allow the licensed work to be distributed along with other distinct works without placing restrictions on these other works.
Die Lizenz muss gestatten, dass das lizenzierte Werk zusammen mit anderen Werken veröffentlicht wird, ohne Restriktionen diese anderen Werke betreffend.  [Der letzte Nebensatz ist etwas unscharf im Vergleich zum Original.  "placing restrictions on these other works" ist ja schon elliptisch,  müsste ja eigentlich "placing restrictions on the use of these other  works" oder so heißen.]

2.1.6 Non-discrimination / Nicht-Diskriminierung
The license must not discriminate against any person or group.
Die Lizenz darf keine Personen oder Gruppen benachteiligen.

2.1.7 Propagation / Übertragung [?]
The rights attached to the work must apply to all to whom it is redistributed without the need to agree to any additional legal terms.
Die  mit einem Werk verbundenen Rechte müssen für alle Empfänger des Werkes  gelten, ohne dass es einer Zustimmung zu weiteren rechtlichen Bestimmungen bedarf.

2.1.8 Application to Any Purpose / Verwendung zu jedem Zweck
The license must allow use, redistribution, modification, and  compilation for any purpose. The license must not restrict anyone from making use of the work in a specific field of endeavor.
Die Lizenz muss die Nutzung, Weiterverbreitung, Veränderung und Zusammenstellung zu jedem [beliebigen] Zweck erlauben. Die Lizenz darf niemanden davon ausschließen, das Werk in einem bestimmten Zusammenhang zu verwenden.

2.1.9 No Charge / Keine Gebühren/Kosten
The license must not impose any fee arrangement, royalty, or other compensation or monetary remuneration as part of its conditions.
Die Lizenz darf keine Vereinbarungen über Entgelte, Nutzungsgebühren, oder andere Kompensationen oder monetäre Vergütung als Teil ihrer Bedingungen enthalten.

2.2 Acceptable Conditions / Zulässige Bedingungen
The license  shall not limit, make uncertain, or otherwise diminish the permissions   required in Section 2.1 except by the following allowable conditions:
Die Lizenz darf die in Abschnitt 2.1 genannten notwendigen Rechte nicht einschränken, in Frage stellen oder anderweitig abschwächen. Davon ausgenommen sind die folgenden Bedingungen:

2.2.1 Namensnennung
The license may  require distributions of the work to include attribution of  contributors, rights holders, sponsors and creators as long as any such  prescriptions are not onerous.
Die Lizenz kann verlangen, dass  bei einer Weiterverbeitung des Werks die Namen seiner Mitwirkenden, Rechteinhaber, Sponsoren und Urheber genannt werden, solange eine Bedingung dieser Art keinen unzumutbaren Aufwand bedeutet

2.2.2 Integrity / Integrität
The license may  require that modified versions of a licensed work carry a different  name or version number from the original work or otherwise indicate what  changes have been made. 
Die Lizenz kann verlangen, dass Bearbeitungen des Werks eine andere Bezeichnung oder Versionsnummer als das ursprüngliche Werk tragen oder anderweitig kenntlich gemacht werden muss, welche Veränderungen durchgeführt wurden.

2.2.3 Share-alike / Weitergabe unter gleichen Bedingungen
The license may require copies or derivatives of a licensed work to remain under a license the same as or similar to the original.
Die Lizenz kann verlangen, dass Kopien oder Bearbeitungen eines lizenzierten Werkes unter derselben oder einer ähnlichen Lizenz wie das Original verbleiben.

2.2.4 Notice / Hinweise?
The license may require retention of copyright notices and identification of the license.
Die Lizenz kann die Beibehaltung von Urheberrechtsvermerken und Lizenzangaben verlangen.

2.2.5 Source / Quelltext/Quelle?
The license may require modified works to be made available in a form preferred for further modification.
Die Lizenz kann verlangen, dass modifizierte Werke in einer Form veröffentlicht werden, die eine weitere Bearbeitung begünstigen.

2.2.6 Technical Restriction Prohibition / Verbot technischer Restriktionen
The license may prohibit distribution of  the work in a manner where technical measures impose restrictions on the exercise of otherwise allowed rights.
Die Lizenz kann die Verbreitung eines Werkes untersagen, wenn dabei technische Maßnahmen zum Einsatz kommen, die eigentlich erlaubte Nutzungsarten zu verhindern.
Die  Lizenz kann eine Verbreitung des Werks verbieten, bei der ansonsten  gestattete Nutzungsrechte durch technische Maßnahmen eingeschränkt  werden. 

2.2.7 Non-aggression / Nichtangriffsverpflichtung
The license may  require modifiers to grant  the public additional permissions (for example, patent licenses) as required for exercise of the rights allowed  by the license. The  license may also condition permissions on not aggressing against  licensees with respect to exercising any allowed right (again, for  example, patent litigation).
Die Lizenz kann von Bearbeitern verlangen, dass sie der Öffentlichkeit zusätzliche Rechte (z.B. Patentlizenzen) einräumen, sofern diese  zur Wahrnehmung der durch die Lizenz eingeräumten Rechte erforderlich  sind. Ebenso kann die Lizenz Nichtangriffsverplichtungen gegenüber  Lizenznehmern im Hinblick auf die Ausübung aller eingeräumten Rechte enthalten (wiederum zum Beispiel bei Patentstreitigkeiten).

== Offene Baustellen == 
Zu   weiteren Baustellen am Besten die Originalzeile mit Abschnitts- und  Zeilenangabe unter diesen Satz kopieren, fett markieren und hier mit  Name/Namenskürzel/Pseudonym signieren. Danke!

Z53: 2.1.4 Separation / Aufteilung
- Überschrift korrekt und aussagekräftig?
Abtrennung (alternativ Vereinzelung) [PZ]

Z65: 2.1.7 Propagation / Übertragung [?]
- Überschrift korrekt und aussagekräftig?
Übertragbarkeit (als Übersetzung)
Anwendbarkeit (inhaltlich, wobei dies dann wohl nicht mehr als Übersetzung von Propagation angesehen werden kann [PZ])

Z77 2.2 Acceptable Conditions / Zulässige Bedingungen
- "make uncertain" -> "in Frage stellen" oder eher "verwässern", "schwammig machen"?
"shall not [...] make uncertain [...] the permissions required in Section 2.1 "
--> darf nicht die Ausübung der Rechte in Abschnitt 2.1 unklar machen (frei übersetzt) [PZ]

- otherwise diminish --> anderweitig abschwächen
anderweitig vermindern (oder verringern) ist hier IMO besser [PZ]

- "notwendigen" streichen? (kommt im Original nicht vor) [PZ]

Z93: 2.2.4 Notice / Hinweise?
- Überschrift korrekt und aussagekräftig?
Vermerke (dies würde dann als Überschrift zu "Urheberrechtsvermerken und Lizenzangaben" passen [PZ])
Vermerke ist bisher der beste Vorschlag. (CH)

Z97: 2.2.5 Source / Quelltext/Quelle?
- Überschrift korrekt und aussagekräftig?
Hier geht es m.E. um das "Wissen"-Äquivalent zum Quelltext im Open-Source-Bereich. Also z.B. Tonspuren bei Audioproduktionen oder CSV bei Tabellen etc. (CH)
Verstehe den Abschnitt weder auf deutsch noch auch englisch genau. Heisst dass dann, dass die Lizenz mir verbietet bei Excel auf speichern unter xlsx zu drücken und ich immer csv verwenden muss, wenn ich es wieder veröffentlichen will?
Das heißt, dass eine Lizenz auch dann noch als offen gilt, wenn sie eine derartige Verpflichtung enthält - die sich auf das Format der Veröffentlichung bezieht, insofern: ja.
Mein Vorschlag für die Überschrift: Quellen

Z106: 2.2.7 Non-aggression / Nichtangriffsverpflichtung
-  "The  license may also condition permissions on not aggressing  against  licensees with respect to exercising any allowed right (again, for example, patent litigation)."
 -> nicht ganz klar, was gemeint ist. Könnt Ihr bitte mal die Übersetzung gründlich prüfen? (CH)