This is a read only archive of pad.okfn.org. See the
shutdown announcement
for details.
9ttvIKYBoJ
Expédition test 16 mai 14h00 - 17h00
TODO :
- acheter post-its / feutres
- design pour l'événement (Paris enfumé + logo data expedition) < Baptiste Fluzin
-
CR Point avec Mael (NUMA) 23 avril 2014, 15h15
Participants :
Pierre C
Mael
Natha
Paul
Besoins :
Locaux pour formations + résidents (stagiaire, etc.)
Beta interne pour développer notre modèle
Fixer objectifs à moyen termes
Numa pourrait proposer des formations à la rentrée
Numa propose incubation (à discuter)
Todo :
Écrire mail pour demander officiellement une résidence et proposer collaboration (pour mai - aout et pour septembre - février)
Proposer deux types de scénarios (minimal et optimal) d'ici février.
Potentiels formateurs et intervenants
- Simon Chignard
- Alexandre Lèchenet
- Charles Ruelle
- Pierre Chrzanowski
- Tangui Morlier
- Samuel Goeta
- Primavera de Filippi
Relecture sur wordpress
Article / Relu par :
- Qu'est ce qu'une donnée / Pierre
- Trouver des données / Pierre
- Trier et filtrer : les bases des feuilles de calcul / Pierre
- Analyser des données avec les feuilles de calcul / Pierre
- Des données aux diagrammes / JBT
- Malentendus courants / JBT
- Raconte moi une histoire / JBT
- Documenter le processus / JBT
- Plan du cours : Une brève introduction au nettoyage de données / JB (JEREMY BARAQUIN)
- Section 1 : Noix et chewing gum / JBT
- Section 2 : l'homme invisible / JBT
- Section 3 : la potion magique / JBT
- Section 4 : la mauvaise valise / JBT
Indication pour relecture et amélioration des traductions :
- Tester (Mettez vous en situation d'apprenant, eat your own dog food comme disent les anglais) ;
- Homogénéiser (utiliser toujours le même terme pour la même signification. Cf glossaire ci nécessaire)
- Corriger l'orthographe, les accords, utiliser les notations francophones pour les chiffres, etc.
- Eviter les majuscules dans une phrase, ou dans un titre, seulement pour le premier mot
- Améliorer le style, les passages et liaisons entre phrases (on sent encore trop la traduction brute)
- Améliorer la mise en page, utiliser des bullets points pour les listes, etc.
- Simplifier, Simplifier, Simplifier (beaucoup de tournures de phrase sont trop longues voire difficiles à comprendre, si vous butez sur une phrase c'est qu'elle doit être modifiée)
pour un guide plus complet sur la traduction et la typographie en français, je suggére de se référer au guide du CERN http://service-translation-dsutm.web.cern.ch/service-translation-dsutm/fr/Guide/Guide%20de%20typographie.pdf
Call 25 02 2014
Lucy Chambers
Milena
Michael
Samuel A : Préparer mail à school of data
Topics :
- Website management
- Launch
- Legal issues
- Content management
- Courses evolution
- Training opportunities
- Other local versions
Relecture
Sams et Pierre relisent le contenu sur WP
- > Simon Chignard / Samuel Rufat / Jérémy B /
Done 24 02 2014
Modifié lien à propos pour renvoyer vers vf
Modifié accueil : suppression mention du Blog
Modifié page cours : suppression mention cours en anglais
Modifié page contact
Call 18 février
exploring data (2/3 traduit) : https://github.com/ecoledesdonnees/Introduction-into-Exploring-Data/blob/master/A%20gentle%20introduction%20to%20exploring%20and%20understanding%20your%20data
budget : https://github.com/ecoledesdonnees/Working-with-Budgets-and-Spending-Data.
extracting (1/2 traduit) : https://github.com/ecoledesdonnees/A-gentle-Introduction-into-Extracting-Data
- à intégrer avec paragraphe introductif :
> guide du datajournalisme : http://jplusplus.github.io/guide-du-datajournalisme/
> guide Open Spending : http://community.openspending.org/help/guide/fr/
pb avec accents et mise en page cours (collapse)
Masquer :
- Nous pouvons vous aider
- Blog
To do :
- Remplacer la page "Qui sommes-nous ?" par une page projet avec mention des principaux contributeurs (traduction coordonnée par OKF France sur GitHub)
- Mettre à jour la page contact
- Traduire FAQ sans passer par GitHub <---- Jean-Baptiste et Samuel DONE Nicolas T
- Sur la page "s'impliquer" : renvoie vers GitHub et indiquer qu'il reste 3 contenus à traduire : exploring data, budget et extracting
- Retirer le menu en anglais sur la droite de chaque page <---- Pierre
- Préparer un petit article de blog ----> https://docs.google.com/document/d/14sFw48H-z-sEcRMFAYstD3K0nb5osF_QwsueTjj2un0/edit?usp=sharing
Call 10 Janvier
Présents
Sam A, Sam G, Pierre C
Qui fait quoi ?
Stratégie Moyen Terme
Articulation version francophone/anglaise
Ce qui reste à faire :
Mettre en ligne les derniers les contenus
Gros travail de mise en page.
Date de lancement : 22 février
Equipe :
Responsables avec des rôles : admin du site, responsable éditorial,
Conseil consultatif sur la pédagogie :
Contributeurs
Quid des formateurs ? A voir avec SoD
Type d'interventions :
Expédition de données
Formation
Débat logiciel libre : https://lists.okfn.org/pipermail/ecoledesdonnees/2014-January/000011.html
Budget :
établir budget, demander budget school of data
coordinateur
rémunérer les formateurs ? tracer la ligne entre ce qu'on fait payer / ce qui entre dans le bénévolat
Relancer pour le logo
A faire :
- Pierre envoie mail sur la liste pour mise en ligne des contenus
- Pierre demande à Milena pour changer nom de domaine
- Samuel G : écrire un mail à Milena pour le logo
- Samuel G : envoyer CR Samuel Rufat
- tous : réfléchir aux rôles dans l'équipe et étudier les membres du conseil pédago
- Demander à Paul une liste des acteurs qui pourraient interagir dans le projet
Prochain rdv = vendredi 18h
TODO Ecole des données
modifier le nom de domaine (ecoledesdonnees.org)- rétablir le html sur cette page (les modifs ont viré toute la mise en page): http://france-schoolofdata.okfn.org/handbook/cours/, la page d'origine ressemblait à ça : http://schoolofdata.org/courses/ url modifiée : http://schoolofdata.org/handbook/courses/courses/
- t
raduire le pied de page de la Home, je n'ai pas trouvé où le faire.DONE traduire les pages dans A propos (pour le "qui sommes-nous ?" on va se mettre tous les 3 (Sam² + Baptiste + mettre les noms de tous les traducteurs/aides)dépublier les pages en anglais, le blog pour l'instant (ne conserver que les pages traduites)DONE (supprimé les liens dans page cours)supprimer/modifer liens vers version anglaiseDONEécrire un article pour le blog okfn.fr et okfn.orgMettre en ligne les articles de "Introduction to data cleaning- Pages (traduite --> lien backoffice)
- Taches
- Traduire le titre sur Github (cliquer sur edit puis nom du fichier-https://help.github.com/articles/renaming-a-file
- Traduire le titre sur Backoffice Wordpress
- Remplacer les paragraphes de la version anglaise par la version traduite
- Garder les images
- Vérifier la traduction (bien que relu en principe)
- Traduire le lien permanent de la page
- Ajouter à la fin le lien vers Github
- Mettre à jour l'article dans Wordpress
- Dans GitHub, éditer la page de traduction (faire un espace inutile quelque part pour faire un commit) et ajouter dans le commit summary "traduit et publié" avec le lien de la page publiée (pour suivi et aide aux futures améliorations)
Objectifs :
- Identifier des mentors pour les formations (compétences etc.) : par ex. Simon pour les fondamentaux.
Sur les aspects légaux : Benjamin Jean. Cartographies de données : Adrien
- Organiser une réunion avec Verdier pour les financements (voir aussi avec Paul) / Crowdfunding ? / Subvention région IDF ? /
Budget : définir le projet (fournir des cours en ligne, fournir des interventions de deux types : expé et formations vers grand public ou structures privées ou associatives)
Modèle éco : subventions + formations payées (obtenir un agrément de formation).
Qui peut gagner de l'argent ? rejoins la question de la structure de l'asso.